FOTOS: Veja como a Turma da Mônica é conhecida em outros países 1gj1c

A Turma da Mônica é global e já desembarcou em mais de 40 países, tendo suas histórias publicadas em 14 idiomas

A Turma da Mônica é uma série de histórias em quadrinhos brasileira criada pelo cartunista e empresário Mauricio de Sousa. História originada em 1959 de tirinhas de jornal, na qual os personagens principais eram Bidu e Franjinha.

A partir de 1960, a série começou a ganhar a identidade atual com a criação de Mônica e Cebolinha, entre 1960 e 1963, que aram a ser os protagonistas.

Embora a maior parte das histórias giram em torno das aventuras de Mônica, Cebolinha e seus amigos do Bairro do Limoeiro, o termo do título se refere também às demais famílias de personagens criados por Mauricio de Sousa.

Mônica e sua turma já desembarcaram em mais de 40 países, com suas histórias publicadas em cerca de 14 idiomas, incluindo até javanês (na Indonésia) e mandarim (na China).

Veja alguns nomes dos famosos personagens fora do Brasil. 556s1l

O nome da líder da turminha muda pouco em outras línguas. Em inglês o nome perde o acento, ficando Monica. Já em alemão e grego, o nome fica sem acento e com letra k virando Monika. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
1 10
O nome da líder da turminha muda pouco em outras línguas. Em inglês o nome perde o acento, ficando Monica. Já em alemão e grego, o nome fica sem acento e com letra k virando Monika. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
O personagem Cebolinha, em espanhol vira Cebollita e em italiano é Cipollino. Em inglês, nada de Little Onion, mas sim Jimmy Five, parecido com o nome em javanês: Jimmy Lima. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
2 10
O personagem Cebolinha, em espanhol vira Cebollita e em italiano é Cipollino. Em inglês, nada de Little Onion, mas sim Jimmy Five, parecido com o nome em javanês: Jimmy Lima. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
O nome da personagem mais comilona da série é praticamente o mesmo na maioria dos países. Em inglês ela é conhecida como Maggy. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
3 10
O nome da personagem mais comilona da série é praticamente o mesmo na maioria dos países. Em inglês ela é conhecida como Maggy. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
Cascão, ganhou vários nomes relacionados a sujeira: Smudge em inglês, Cascarón em espanhol, Patacca em italiano e Dekil em javanês. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
4 10
Cascão, ganhou vários nomes relacionados a sujeira: Smudge em inglês, Cascarón em espanhol, Patacca em italiano e Dekil em javanês. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
Anjinho, como já era de se esperar, seu nome em inglês é Angel. Em espanhol sem mudar muito: Angelito. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
5 10
Anjinho, como já era de se esperar, seu nome em inglês é Angel. Em espanhol sem mudar muito: Angelito. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
Do Contra, é outro que tem diversos nomes e é o irmão do Nimbus. Na Itália ele é chamado de Osti Nato, enquanto nos países latino-americanos seu nome é Contreras e nos Estados Unidos ficou conheico Nick Nope. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
6 10
Do Contra, é outro que tem diversos nomes e é o irmão do Nimbus. Na Itália ele é chamado de Osti Nato, enquanto nos países latino-americanos seu nome é Contreras e nos Estados Unidos ficou conheico Nick Nope. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
O personagem que mais aterroriza o Cebolinha (Louco) é conhecido como Nutty Ned nos EUA e El Loco em espanhol. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
7 10
O personagem que mais aterroriza o Cebolinha (Louco) é conhecido como Nutty Ned nos EUA e El Loco em espanhol. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
Franjinha, o inventor da turma em inglês é Franklin, em espanhol é Francisco e em italiano é Frangetta. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
8 10
Franjinha, o inventor da turma em inglês é Franklin, em espanhol é Francisco e em italiano é Frangetta. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
O nome do cachorrinho azul não muda na maioria dos idiomas. Em inglês e italiano ele é conhecido como Blu. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
9 10
O nome do cachorrinho azul não muda na maioria dos idiomas. Em inglês e italiano ele é conhecido como Blu. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
Outros personagens também têm seus nomes modificados. Temos a Dona Morte, em Inglês, conhecida como Lady MacDeath, Penadinho, que virou Bug-a-Booo e o Titi, chamado de Bucky. Em espanhol tem o Xavier, que é o Xaveco e o Vainilla, nome do gatinho Mingau. Em italiano o cãozinho amarelo Bugu virou Glu. Já em javanês Chico Bento é chamado de Ciko Bento. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
10 10
Outros personagens também têm seus nomes modificados. Temos a Dona Morte, em Inglês, conhecida como Lady MacDeath, Penadinho, que virou Bug-a-Booo e o Titi, chamado de Bucky. Em espanhol tem o Xavier, que é o Xaveco e o Vainilla, nome do gatinho Mingau. Em italiano o cãozinho amarelo Bugu virou Glu. Já em javanês Chico Bento é chamado de Ciko Bento. – Foto: @moonwittch/Divulgação ND
+

Cultura 2e3d6e

Cultura

Tributo gratuito a Amy Winehouse anima sábado pós Dia dos Namorados em Criciúma f4c6o

Show no Criciúma Shopping terá Larú e The Big Band tocando sucessos e faixas menos populares da cant ...

Cultura

‘Desrespeitoso’: casal quebra ‘Cadeira de Van Gogh’ e acaba exposto por museu 5g4e28

'Cadeira de Van Gogh' foi criada pelo artista Nicola Bolla e tem centenas de cristais Swarovski crav ...

Cultura

Artesã de SC emociona com bonecas de palha de milho em mostra no RJ; ‘Memória afetiva’ 5b654

A artesã Vanir Zanin, de Xanxerê, no Oeste do estado, cultiva o milho e transforma lembranças de inf ...

Cultura

Evento especial celebra um ano da Orquestra Filarmônica Catarinense nesta quinta-feira, no CIC 712v1k

Concerto de hoje no CIC terá a participação da TUM Chamber Orchestra, da Alemanha, com repertório al ...

Cultura

Relíquias sagradas de Santa Teresinha e seus pais chegam a Joaçaba e emocionam fiéis 6u5266

Relíquias sagradas de Santa Teresinha e de seus pais foram recebidas com emoção na Diocese de Joaçab ...